Translation of specialized texts

The competence needed to translate specialized texts, especially technical literature, goes beyond basic translation abilities. TransEurope specializes in translating technical content, which calls for a combination of linguistic fluency and specialized subject matter expertise. It is essential that translators of technical documents possess the requisite industrial experience and technical know-how.

Rest assured, when you choose us for the translation of technical literature, we will spare no effort to ensure timely delivery. Our company boasts a team of highly qualified translators, each with a minimum of 10 years of experience, guaranteeing top-tier translations across various fields of science and technology. From electronics and cybernetics to mechanical engineering and meteorology, our translators cover a broad spectrum of subjects, delivering quality translations with accuracy.

The final cost of technical translation services is determined by the complexity and subject-matter. At TransEurope, our reputation for excellence in professional technical translations is supported by positive client feedback and competitive pricing. Our translation services include:

  • Regulatory documents;
  • Technical specifications for equipment;
  • Equipment and material catalogs;
  • Drawings and schematics;
  • User manuals, operating instructions;
  • Technical passports, data sheets and accompanying documents;
  • Installation, commissioning, adjustment, and repair manuals for industrial equipment;
  • Scientific and technical papers and publications;

Our technical translation production cycle uses a comprehensive multi-stage workflow. Upon receiving the text, a manager is assigned who selects specialized translators and editors in the relevant subject area to handle the client’s task. Then, an editor compiles a technical term glossary and sends it for approval to the client. When dealing with brand-specific product descriptions and having an existing glossary for that language pair in the specific topic, we utilize specialized software to ensure accurate use of technical brand terms.

Throughout the glossary compilation phase, we maintain continuous communication with the client to prevent misunderstandings and inaccuracies. The subsequent stage involves the actual translation process, followed by industry-specific editing for accuracy. The finalized translation undergoes proofreading by a proofreader for meticulous inspection. The final steps include formatting and typesetting before delivering the completed text to the client. Sometimes, the final stage involves desktop layout services – this is handled by our in-house layout specialists.

Should there be any queries or revision requests concerning the translation, we offer complimentary revisions for your satisfaction.

Services for you

Learn more